足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$

《哈姆雷特》经典对白:这些乏味的老疯子
来源:易贤网 阅读:2964 次 日期:2017-05-31 09:43:01
温馨提示:易贤网小编为您整理了“《哈姆雷特》经典对白:这些乏味的老疯子”,方便广大网友查阅!

Hamlet为了转移Claudius对他的戒心假装成傻子。但是国王的谋士Polonius却相信哈姆雷特]的疯是相思病害的,因为哈姆雷特和Polonius的女儿Ophelia一块出去约会了。Poloniu强迫Ophelia和哈姆雷特断绝关系,以此逼疯哈姆雷特。 就连Hamlet的两个好友Roencrantz和Guildenstern也是 Claudius派去监视哈姆雷特的奸细。

一批演员要为国王演戏,哈姆雷特说服他们演一出由哈姆雷特导演的戏。他在戏中增加一些线索。他想通过演戏来找到谋杀他爸爸的凶手。哈姆雷特想借此观察 Claudius 的反应。

这是哈姆雷特装疯后,和POLONIUS的一段对白:

[b]HAMLET[/b]: Well, God-a-mercy.

[b]LORD POLONIUS[/b]: Do you know me, my lord?

[b]HAMLET[/b]: Excellent well; [u]you are a fishmonger[/u].

[b]LORD POLONIUS[/b]: Not I, my lord.

[b]HAMLET[/b]: Then I would you were so honest a man.

[b]LORD POLONIUS[/b]: Honest, my lord!

[b]HAMLET[/b]: Ay, sir; to be honest, as this world goes, is to be [u]one man picked out of ten thousand.[/u]

[b]LORD POLONIUS[/b]: That's very true, my lord.

[b]HAMLET[/b]: For if [u]the sun breed maggots in a dead dog, being a god kissing carrion[/u],--Have you a daughter?

[b]LORD POLONIUS[/b]: I have, my lord.

[b]HAMLET[/b]: Let her not walk I am the sun: [u]conception is a blessing: but not as your daughter may conceive[/u]. Friend, look to it.

[b]LORD POLONIUS[/b]: What is the matter, my lord?

[b]HAMLET[/b]: Between who?

[b]LORD POLONIUS[/b]: I mean, the matter that you read, my lord.

[b]HAMLET[/b]: Slanders, sir: for the satirical rogue says here that old men have grey beards, that their faces are wrinkled, their eyes purging thick amber and plum-tree gum and that they have a plentiful lack of wit, together with most weak hams: all which, sir, though I most powerfully and potently believe, yet [u]I hold it not honesty to have it thus set down, for yourself, sir, should be old as I am, if like a crab you could go backward[/u].

[b]LORD POLONIUS[/b]: [Aside] [u]Though this be madness, yet there is method in it[/u]. Will you walk out of the air, my lord?

[b]HAMLET[/b]: Into my grave.

[b]LORD POLONIUS[/b]: Indeed, that is out of the air.

[b]HAMLET[/b]: You cannot, sir, take from me any thing that I will more willingly part withal: except my life, except my life, except my life.

[b]LORD POLONIUS[/b]: Fare you well, my lord.

[b]HAMLET[/b]: These tedious old fools!

重点讲解:

在这段哈姆雷特装傻卖疯的对话中,哈姆雷特似乎有前言不搭后语之嫌,但是字里行间还是能看出哈姆雷特的旁敲侧击的讥讽。

1.you are a fishmonger你是一个鱼贩子

2.one man picked out of ten thousand:万里挑一

3.the sun breed maggots in a dead dog, being a god kissing carrion

太阳在死狗身上养了一堆蛆,就像神亲吻腐尸。

4.conception is a blessing: but not as your daughter may conceive.Friend, look to it.

要树立祝福的观念,但是当你女儿怀孕了就不必了,你一定要弄清楚。哈姆雷特在此以劝说者身份向POLONIUS挑衅。

5.I hold it not honesty to have it thus set down, for yourself, sir, should be old as I am, if like a crab you could go backward。

我认为不是诚实让他们垮下的,象我一样老时,如果是螃蟹要学会倒着走路。

6.Though this be madness, yet there is method in it.

这是POLONIUS自言自语的一句话,他确信哈姆雷特有点傻,但是话里话外又含杀机。

中国足彩网信息请查看生活口语
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$ 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标