足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$

中华人民共和国货物进出口管理条例(7)
来源:易贤网 阅读:883 次 日期:2017-06-09 09:17:42
温馨提示:易贤网小编为您整理了“中华人民共和国货物进出口管理条例(7)”,方便广大网友查阅!

第六十一条国家通过提供信息咨询服务,帮助企业开拓国际市场。

Article 61 The state helps the enterprises to exploit the international market by way of providing information consultation services..

第六十二条货物进出口经营者可以依法成立和参加进出口商会,实行行业自律和协调。

Article 62 The business operators that import or export goods may establish or join chambers of commerce for import and export so as to achieve self-disciplinary and coordination..

第六十三条国家鼓励企业积极应对国外歧视性反倾销、反补贴、保障措施及其他限制措施,维护企业的正当贸易权利。

Article 63 The state encourages the enterprises to actively respond to the discriminatory antidumping, anti-subsidy or safeguard measures of foreign countries so as to protect the lawful rights and interests of the enterprises in normal trade.

第七章法律责任

Chapter VII Legal Liabilities

第六十四条进口或者出口属于禁止进出口的货物,或者未经批准、许可擅自进口或者出口属于限制进出口的货物的,依照刑法关于走私罪的规定,依法追究刑事责任;

Article 64 Any one who imports or exports goods that are prohibited from import or export or imports or exports goods that are limited in importation or exportation without approval or permission shall be subject to investigation for assuming penal liabilities according to the provisions of the Criminal Law on smuggling;

尚不够刑事处罚的,依照海关法的有关规定处罚;国务院外经贸主管部门并可以撤销其对外贸易经营许可。

if the activities are not serious enough for assuming criminal liabilities, they shall be punished according to the relevant provisions of the Customs Law, and the foreign trade department of the State Council may revoke their business licenses for foreign trade at the same time..

第六十五条擅自超出批准、许可的范围进口或者出口属于限制进出口的货物的,依照刑法关于走私罪或者非法经营罪的规定,依法追究刑事责任;

Article 65 Any one who imports or exports goods that are limited in importation or exportation beyond the scopes approved or permitted shall be subject to investigation for assuming penal liabilities according to the provisions of the Criminal Law concerning the crime of smuggling or the crime of illegal management;

尚不够刑事处罚的,依照海关法的有关规定处罚;国务院外经贸主管部门并可以暂停直至撤销其对外贸易经营许可。

if the activities are not serious enough for assuming criminal liabilities, they shall be punished according to the relevant provisions of the Customs Law, and the foreign trade department of the State Council may suspend or even revoke their business licenses for foreign trade at the same time..

第六十六条伪造、变造或者买卖货物进出口配额证明、批准文件、许可证或者自动进口许可证明的,依照刑法关于非法经营罪或者伪造、变造、买卖国家机关公文、证件、印章罪的规定,依法追究刑事责任;

Article 66 Any one who counterfeits or alters or buys or sells certificates of import or export quotas, approval documents, licenses or automatic import licenses shall be subject to assume criminal liabilities according to the Criminal Law concerning the crime of illegal management or the crime of counterfeiting, altering, buying or selling official documents, certificates, seals of state organs;

尚不够刑事处罚的,依照海关法的有关规定处罚;国务院外经贸主管部门并可以撤销其对外贸易经营许可。

if the activities are not serious enough for assuming criminal liabilities, they shall be punished according to the relevant provisions of the Customs Law, and the foreign trade department of the State Council may revoke their business licenses for foreign trade at the same time..

第六十七条进出口经营者以欺骗或者其他不正当手段获取货物进出口配额、批准文件、许可证或者自动进口许可证明的,依法收缴其货物进出口配额、批准文件、许可证或者自动进口许可证明,国务院外经贸主管部门可以暂停直至撤销其对外贸易经营许可。

Article 67 In case any business operator of import or export who obtains quotas for the import or export of goods, certification documents or automatic import licenses by deception or other unfair means, the quotas for the import or export of goods, certification documents or automatic import licenses shall be taken back, and the foreign trade department of the State Council may suspend or even revoke their business licenses for foreign trade at the same time..

第六十八条违反本条例第五十一条规定,擅自从事实行国营贸易管理或者指定经营管理的货物进出口贸易,扰乱市场秩序,情节严重的,依照刑法关于非法经营罪的规定,依法追究刑事责任;

Article 68 In case any one who violates the provisions of Article 51 of the present Regulation by engaging in the import or export of goods that are subject to state-run trade administration or designated management and thus disrupts the market order and if the circumstances are serious, it shall be subject to assume criminal liabilities according to the provisions of the Criminal Law on the crime of illegal management;

尚不够刑事处罚的,由工商行政管理机关依法给予行政处罚;国务院外经贸主管部门并可以暂停直至撤销其对外贸易经营许可。

if the activities are not serious enough for assuming criminal liabilities, they shall be given administrative punishments by the administrations for industry and commerce, and the foreign trade department of the State Council may suspend or even revoke their business licenses for foreign trade at the same time..

第六十九条国营贸易企业或者指定经营企业违反本条例第四十八条、第五十二条规定的,由国务院外经贸主管部门予以警告;

Article 69 Any state-run trade enterprise or designated management enterprise violates the provisions of Articles 48 and 52 of the present Regulation shall be given a warning by the foreign trade department of the State Council;

情节严重的,可以暂停直至取消其国营贸易企业或者指定经营企业资格。

if the circumstances are serious, its qualifications as a state-run trade enterprise or designated management enterprise may be suspended or even revoked by the foreign trade department of the State Council..

第七十条货物进出口管理工作人员在履行货物进出口管理职责中,滥用职权、玩忽职守或者利用职务上的便利收受、索取他人财物的,依照刑法关于滥用职权罪、玩忽职守罪、受贿罪或者其他罪的规定,依法追究刑事责任;尚不够刑事处罚的,依法给予行政处分。

Article 70 Any staff member engaged in the administration of the import or export or goods that, in the process of performing its functions of administration over the import or export of goods, abuses its power or neglects its duties or accepts or exacts property or money from other people by taking advantage of its functions shall be subject to assuming criminal liabilities according to the provisions of the Criminal Law concerning the crime of abusing power or the crime of neglecting duties or the crime of accepting bribes or other crimes; if the activities are not serious enough for assuming criminal liabilities, it shall be given administrative punishments.

第八章附则

Chapter VIII Supplementary Provisions

第七十一条对本条例规定的行政机关发放配额、关税配额、许可证或者自动许可证明的决定不服的,对确定国营贸易企业或者指定经营企业资格的决定不服的,或者对行政处罚的决定不服的,可以依法申请行政复议,也可以依法向人民法院提起诉讼。

Article 71 Any one who refuses to accept the decision of the administrative organs as provided in the present Regulation on the granting of quotas, tariff quotas, licenses or automatic licenses or to accept the decision on determining the qualifications of state-run trade enterprises or designated management enterprises or accept the decision on administrative punishments may plead for administrative reconsideration or institute a lawsuit at the people's court..

第七十二条本条例的规定不妨碍依据法律、行政法规对进出口货物采取的关税、检验检疫、安全、环保、知识产权保护等措施。

Article 72 The provisions of the present Regulation shall not foreclose the taking of measures such as tariff, inspection and quarantine, security, environmental protection, intellectual property, etc. according to the provisions of laws or administrative regulations over the goods imported or exported..

第七十三条出口核用品、核两用品、监控化学品、军品等出口管制货物的,依照有关行政法规的规定办理。

Article 73 The export of goods under export control like nucleus products, nucleus-related civil products, monitored chemical products, military products, etc shall handled according to the provisions of relevant administrative regulations..

第七十四条对进口货物需要采取反倾销措施、反补贴措施、保障措施的,依照对外贸易法和有关法律、行政法规的规定执行。

Article 74 Where it is necessary to take antidumping, anti-subsidy or safeguard measures against imported goods, the provisions of the Foreign Trade Law and other relevant laws and administrative regulations shall be observed..

第七十五条法律、行政法规对保税区、出口加工区等特殊经济区的货物进出口管理另有规定的,依照其规定。

Article 75 Where there are otherwise provisions in laws or regulations concerning the import or export of goods of special economic zones like the bonded areas or export processing areas, etc, such provisions shall be observed..

第七十六条国务院外经贸主管部门负责有关货物进出口贸易的双边或者多边磋商、谈判,并负责贸易争端解决的有关事宜。

Article 76 The foreign trade department of the State Council shall be responsible for the bilateral or multilateral discussions and negotiations concerning the import and export of relevant goods, and shall be responsible for settling trade disputes..

第七十七条本条例自2002年1月1日起施行。

Article 77 The present Regulation shall take effect as of January 1, 2002.

1984年1月10日国务院发布的《中华人民共和国进口货物许可制度暂行条例》,1992年12月21日国务院批准、1992年12月29日对外经济贸易部发布的《出口商品管理暂行办法》,1993年9月22日国务院批准、1993年10月7日国家经济贸易委员会、对外贸易经济合作部发布的《机电产品进口管理暂行办法》,1993年12月22日国务院批准、1993年12月29日国家计划委员会、对外贸易经济合作部发布的《一般商品进口配额管理暂行办法》,1994年6月13日国务院批准、1994年7月19日对外贸易经济合作部、国家计划委员会发布的《进口商品经营管理暂行办法》,同时废止。

The Interim Regulation of the People's Republic of China on the License of Import of Goods which was promulgated by the State Council on January 10, 1984, the Interim Measures on the Administration of Export Commodities which was ratified by the State Council on December 21, 1992 and issued by the MOFTEC on December 29, 1992, the Interim Measures on the Administration of the Import of Machinery and Electrical Equipments which was jointly issued by the State Economic and Trade Commission and the MOFTEC on October 7, 1993, the Interim Measures on the Administration of Quotas for the Import of General Commodities which was ratified by the State Council on December 22, 1993 and jointly issued by the State Development Planning Commission and the MOFTEC on December 29, 1993, and the Interim Measures on the Administration and Management of Imported Goods which was ratified by the State Council on June 13, 1994 and jointly issued by the MOFTEC and the State Development Planning Commission on July 19, 1994 shall be concurrently repealed.

中国足彩网信息请查看生活口语
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$ 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标